同盟阅读

字:
关灯 护眼
同盟阅读 > 道德经随文释义 > 第四十九章

第四十九章

  第四十九章 (第1/2页)
  
  原文:
  
  圣人无常心(注1),以百姓(注2)心为心。善者,吾善之,不善者,吾亦善之;德善。信者,吾信之,不信者,吾亦信之;德信。
  
  圣人在天下,歙歙焉,为天下浑(注3)其心。百姓皆注其耳目(注4),圣人皆孩之。
  
  翻译:
  
  圣人没有固有的意念,以普遍现有的意念作为意念。善美的人,我善待他,不善美的人,我也善待他,使人认为普遍认为名为‘德’的这一事物是善美的。可信的人,我相信他,不可信的人,我也相信他,使人认为普遍认为名为‘德’的这一事物是可信的。
  
  圣人在天下间,心处不偏不倚无所偏执的的状态,已而混沌天下间普传固有的意念,天下的人都关注圣人的见闻后的结论,圣人都让他们的意念如同人幼儿。
  
  注释:
  
  1.圣人无常心:有的原文是圣人恒无心,这里认为意义相近,都是指圣人的心似若纯朴,因为纯朴而可以接纳一切的心想。
  
  2.百姓:有资料说春秋战国时期百姓指的是有影响的士大夫,普通百姓没有姓,只有氏,当然这种说话年华也是道听途说。但在翻译时还是把百姓翻译为了普遍有影响的人或群体。
  
  3.浑:有浑浊;不清意,这里做为动词翻译的。
  
  4.注其耳目:让人联想起了影视里臣下对君主留意其见闻,揣摩其心思的一幕,就加上了见闻后的结论这句。
  
  翻译延伸:
  
  人性是文明对自身体制下的一切道德,情感,信仰,法则表现出来的种种总结后的印象。道德是社会生活中普遍接受的惯常行为的准则、规范及教条、道理普传下来的以‘人为’为模范的美好上的念想。既然是一种念想,一种希望,一种被憧憬和肯定,那为什么不让这种念想美好,这种希望可信?所以所谓的德善与德信,或许就是指德是有美好的一面,德是有可信的一面。当然,字面意思“德善”也可以翻译为:‘使品德美好。’但使品德美好是指:使人的品德美好,还是把‘品德’定性为了一物,使名为‘德’的物美好?当然,德善亦可以翻译为品德是美好的,但以同样的方式去翻译‘德信’为:品德是可信的,却是让整体上有些不伦不类了,自己认为可信就去相信是否是有些个人主观?信者,吾信之,不信者,吾亦信之,是否在说信也是种品德?善者,吾善之,不善者,吾亦善之,现实中真有这样的品德吗?若真有这样的品德不正是在宣扬善美?‘信’是一种品德这种说法太过的做作和不确定,因为人总是要权衡时事以去选择,所以还不如说(这个人的)品德是可信的那么让人直观确切。
  
  
  
  (本章未完,请点击下一页继续阅读)
『加入书签,方便阅读』
热门推荐
美利坚财富之路 惊世凤鸣:至尊大小姐 极品全能学生 我死后,渣男疯了 武破九荒 沈婉宋恒 带着农场混异界 逆天九小姐:帝尊,别跑! 沈婉宋恒小说免费阅读 青莲之巅