第二十六章 (第1/2页)
原文:
重为轻根,静为躁君。是以君子终日行不离锱重。虽有荣观,燕处超然。奈何万乘之主,而以身轻天下?轻则失根,躁则失君。
翻译:
重是轻的根本,静是躁的主宰。所以才德远虑的人长途远行不让日常及可用到的物资缺少。虽然有光耀荣誉的境遇,安逸自得自处却又怅惘若失。为何泱泱大国的君主,却因为自己而轻视天下。轻就会失去根本,躁就会失去主导权。
翻译延伸:
重、轻、静、躁四个字可以有多样的解释,如纯粹的物理解释:空中的风筝和持线的人,风中的摆动草木和土里的根,飘扬的旗和举旗的杆儿,;也可把声音想成色彩,‘静’是白纸,白纸是底色;同样,这四个字也可以理解为心理,心态,情感上的解释内容。总之,因为这四个字的含义可以变换,这里翻译也就用了原文原字。
原文接下来的一句这里认为是第一句的延伸举例,平平常常的一句话,用生活中的常识做第一句话的含义的应用或说例子,即让两句有了连接性,又恰到好处的让彼此有着独立感,对第一句话意思既有着补充,又因为是常识并彼此的独立性让人自然而然的绕过/忽略了这一补充却又让原文第一句的思想在不自觉间升华。真正的是匠心独运。
下一句‘虽有荣观,燕处超然。’让我联想到了这样一个画面:一位夺嫡中的王子,雍容华贵,安逸自处,洒脱率然的面容,颦眉思索。这一句和第一句似已然没有了联系,但下一句‘奈何万乘之主,而以身轻天下?’却让人忽的有种‘虽有荣观,燕处超然。’也是第一句的延伸例子。只是这例子开始(直接用)飘渺了,不具体了,不形象了,虽说如此,但另一面看更可多元化解释了,也让‘奈何万乘之主,而以身轻天下?’和‘重为轻根,静为躁君。’的联系有了一种说不出的紧密,说不出的深邃。
重为轻根,静为躁君。轻则失根,躁则失君。这两句话放在一起逻辑上看就像是一句,也顺意思,但没有了中间似举例般的填充意境上却少了太多太多。
二次延伸:
虽有荣观,燕处超然。超:有文解释为:惆怅,若有所失。
对于这一章这句给我的画面的感触最大,下面就先用另一个延伸粗略整理一下——
三次延伸:“虽有荣观,燕处超然”意思延伸后,联想到的情质流态的传递媒介及同一情质流态的意境有区别的粗略延伸
(本章未完,请点击下一页继续阅读)